§5 Frase complessa
A. proposizioni principali
Le proposizioni principali possono essere collegate tra di loro attraverso und (= unione), aber (=opposizione) e oder(= alternativa).
proposizioni principali con deshalb, also, nämlich, trotzdem e stattdessen
Rolf hat wenig Zeit. Deshalb trifft er seine Eltern höchstens einmal im Monat. |
Ätherische Öle enthalten Wirkstoffe in konzentrierter Form; sie dürfen deshalb nie unverdünnt angewendet werden. |
Auslandskorrespondenten bleiben in der Regel nur einige Jahre an einem Ort. Also lernen sie im Laufe ihres Berufslebens viele Länder kennen. |
Auslandskorrespondenten sind meistens für mehrere Länder zuständig, sie müssen also viel reisen. |
Nachmittags checkt er noch einmal seine E-Mails – er erwartet nämlich eine Nachricht von einem wichtigen Kunden. |
Die Wohnung hat einfach keinen Stil. Trotzdem fühlt Rolf sich dort wohl. |
Wir haben gute Leute, aber trotzdem muss ich sie ständig kontrollieren. |
Bonbontüten können nicht recycelt werden – sie werden stattdessen verbrannt. |
Queste frasi possono essere separate da un punto (“.”), punto-virgola (“;”), virgola (“,”) o trattino (“-“). Le congiunzioni deshalb, also, trotzdem e stattdessen possono essere posizionate prima o dopo il verbo. Nämlich può stare solo dopo il verbo.
B. proposizioni subordinate
Le proposizioni subordinati sono di solito introdotte da una congiunzione, il verbo è posizionato alla fine della frase.
1. Proposizioni subordinate con weil, da, obwohl, wenn e dass
Heute finden viele Menschen keinen Partner, weil ihre Erwartungen sehr hoch sind. |
Da ich passionierter Hobbybastler bin, freut es mich, einen kleinen, gut sortierten Heimwerkermarkt in meiner direkten Nähe zu haben. |
Es war einfacher, nach Mallorca zu reisen als an den Müggelsee, obwohl der nur ein paar Kilometer entfernt war. |
Wenn Akupunktur zur Schmerzbehandlung eingesetzt wird, bezahlen die gesetzlichen Kassen. |
Schon lange weiß man, dass bestimmte Düfte positiv auf Körper und Seele wirken. |
2. Le proposizioni subordinate temporali con während, wenn, als, bevor, nachdem, seit e bis
i) Due eventi avvenuti contemporaneamente: während, wenn e als
Während ich ins Taxi stieg, gab es an der Rezeption einen peinlichen Auftritt. |
Während die ersten zehn Zeichen nur Sternchen erzeugen, bringt die elfte Taste den Rechner dazu, mit mir zu sprechen.
Während può essere anche la preposizione:
Haben Sie während der Messe noch ein Zimmer frei?

Wenn oppure als? | |
Wenn man klein ist, ist die Welt riesig groß. Na ja, wer weiß, wie’s ist, wenn ich irgendwann mal so alt bin. | wenn nel presente e nel futuro |
Der Duft von Apfelstrudel erinnert mich an die Zeit, als ich noch ganz klein war.
Schon als ich das erste Mal in die Klasse kam, habe ich mich in sie verliebt. | als nel passato: lo stato o un evento singolo, irripetibile |
Wenn wir nach Hause kamen, duftete es meistens schon im ganzen Haus.
Immer wenn sie mich ansprach, wurde ich rot und konnte kein Wort mehr sagen. | wenn nel passato: evento ripetibile |
ii) Due eventi non avvenuti contemporaneamente: bevor, nachdem e als
Sie machte eine Ausbildung als Lehrerin, | bevor | sie an der Berliner Kunstschule studierte. |
proposizione principale = prima | prima di | proposizione subordinata = dopo |
Bevor du jetzt in Panik ausbrichst, | rufst du lieber erst mal eine Notruf-Hotline an! | |
prima + proposizione subordinata = dopo | proposizione principale = dopo | |
Unbeschreibliche Szenen spielten sich an der Grenze ab, | nachdem | man sie geöffnet hatte. |
proposizione principale = dopo | dopo | proposizione subordinata = prima |
Als ich die Hoffnung auf eine schöne Wohnung schon fast aufgegeben hatte, | rief mich ein Makler an. | |
prima di + proposizione subordinata = prima di, | proposizione principale = dopo |
iii) L’inizio e la fine della azione: seit e bis
Seit er arbeitslos ist, | hängt er nur noch lustlos zu Hause herum. | |
Seit ich nett mit ihm rede, | macht er alles, was ich will. | |
da + proposizione subordinata = inizio della azione, | proposizione principale = azione | |
Ich bin am Kontrollpunkt geblieben, | bis es Morgen wurde, | |
Der hat mir mein Alter nicht geglaubt, | bis ich ihm ein Foto von mir geschickt habe. | |
proposizione principale = azione | a + proposizione subordinata = fine della azione |
Ich habe seit meiner Jugend sehr starken Heuschnupfen.
Bis zu ihrer Heirat konzentrierte sich Clara Schumann völlig auf ihre künstlerische Arbeit.

3. domande indirette
Le domande indirette vengono usate più frequentemente rispetto le domande dirette. Iniziano con il verbo interrogativo oppure con ob.
proposizione principale | proposizione subordinata | da confrontare: domanda diretta |
Können Sie mir sagen | , wann Sie ankommen? | Wann kommen Sie an? |
Wissen Sie schon | , wie lange Sie bleiben möchten? | Wie lange möchten Sie bleiben? |
Meine Frau fragte gerade | , ob es auch Hotels mit Swimming-Pool gibt. | Gibt es auch Hotels mit Swimming-Pool? |
Domande indirette senza la proposizione principale (“domande-eco”) nella lingua colloquiale:
§ 27
Was machst du am Wochenende? Was ich am Wochenende mache? Ich weiß noch nicht,... |
4. proposizioni relative
Attraverso le proposizioni relative possiamo descrivere meglio le persone o cose. Si riferiscono ad una parte della frase principale (la parola d'introduzione) e di solito sono posizionate direttamente dopo questa parte della frase. Le proposizioni relative iniziano con un pronome relativo.
proposizione principale | parola introduttiva | proposizione relativa | (proposizione principale - fine) |
Irgendwo gibt es | den einen Menschen, | der wirklich zu mir passt. | |
Sie geben für | einen Freund, | dem Sie bei der Partnersuche helfen wollen, | eine Kontaktanzeige auf. |
Sie schreiben | Freunden, | über die Sie sich geärgert haben, | keine Postkarte aus dem Urlaub. |
La forma del pronome relativo deriva da § 26 b) 3
parola introduttiva: genere (femminile, maschile, neutro) e numero (singolare, plurale);
verbo o preposizione nella proposizione relativa: caso (nominativo, accusativo, dativo)..
der Mensch (maschile singolare) | + | Er (nominativo) passt zu mir. |
![]() | der Mensch, der zu mir passt |
der Freund (maschile singolare) | + | Sie wollen ihm (dativo) helfen. |
![]() | der Freund, dem Sie helfen wollen |
Freunde (plurale) | + | Sie haben sich über sie (accusativo) geärgert. |
![]() | Freunde, über die Sie sich geärgert haben |
I pronomi relativi corrispondono all’articolo determinato: Eccezione: dativo plurale.
nominativo | accusativo | dativo | |
femminile | die | die | der |
maschile | der | den | dem |
neutro | das | das | dem |
plurale | die | die | denen |
Pronome relativo wo per la descrizione del luogo:
Ich komme nach Leipzig, an einen Ort, wo man die ganze Welt im Kleinen sehen kann. |
Martin verließ das Büro, um aufs Land hinauszufahren, wo er Freunde besuchen wollte. |
Pronome relativo was dopo le parole introduttive generiche, come alles, nichts, etwas, das
Nicht alles, was wie ein Geschäft beginnt, muss auch wie ein Geschäft enden. |
In welcher Anzeige finden Sie das, was Sie suchen? |
5. proposizioni finali
Con le proposizioni finali vengono espressi i fini e scopi.
Se i soggetti nella proposizione principale e quella subordinata corrispondono, la proposizione finale viene formata attraverso um ... zu + infinito.
Sie waren gekommen, | um mich | zu holen. |
Ich verließ das Büro, | um zu Freunden hinaus aufs Land | zu fahren. |
Ich fuhr einen unbeleuchteten Feldweg, | um ein paar Kilometer | abzukürzen. |
Se il soggetto della proposizione principale è diverso da quello in proposizione subordinata, la proposizione finale inizia con damit, il verbo coniugato è posizionato alla fine della frase.
proposizione principale | damit proposizione subordinata (obiettivo/intento) |
Ich fahre einmal im Jahr nach Italien, | damit der Kontakt nicht verloren geht. |
Sie haben mich mitgenommen, | damit ich in Istanbul mein Abitur mache. |
6. Proposizioni consecutive con so (...) dass
Attraverso le proposizioni consecutive viene espressa una conseguenza o un risultato. Se nella proposizione principale non è sottolineato nulla, la proposizione subordinata inizia attraverso so dass. Se nella proposizione principale viene sottolineata qualche parola attraverso so, , la proposizione subordinata inizia sempre con congiunzione dass.
Wir koordinieren hier die PR-Arbeit für mehrere ausländische Pharma-Unternehmen, so dass ich viel reisen muss. |
Manchmal ist der Job so anstrengend, dass meine Gesundheit leidet. |
7. proposizioni subordinate con (an)statt
Nelle proposizioni subordinate con (an)statt viene espressa l'opposizione. Viene nominata l’alternativa che nello stesso tempo viene negata.
Meistens nehme ich zum Einkaufen Stofftaschen mit, anstatt im Supermarkt dann Plastiktüten zu kaufen. |
Ich bringe die alten Batterien immer ins Geschäft zurück und die abgelaufenen Medikamente in die Apotheke, statt das Zeug einfach in den Müll zu werfen. |
Attraverso (an)statt viene sottolineata l’alternativa negata, attraverso stattdessen viene espressa un’alternativa reale.
Bonbontüten verbrennt man, statt sie zu recyceln. (= Man recycelt sie nicht.) |
Bonbontüten können nicht recycelt werden – sie werden stattdessen verbrannt. |
Meistens nehme ich zum Einkaufen Stofftaschen mit, anstatt dass ich im Supermarkt dann Plastiktüten kaufe.
Anche la preposizione statt esprime un’alternativa negata.

8. proposizioni subordinate con ohne ... zu
Nelle proposizioni subordinate con ohne... zu viene espresso un evento che avviene contemporaneamente con l’evento descritto nella proposizione principale e viene negato.
Viele Leute plappern so was einfach nach, ohne darüber nachzudenken. |
C. Infinito con zu
Dopo molti verbi ed espressioni con aggettivi o sostantivi all'infinito viene aggiunto zu. Può avere altri componenti. Il verbo o i verbi sono posizionati sempre alla fine.
Ich habe keine Zeit, | meine Eltern regelmäßig | zu besuchen. |
Ich habe keine Lust, | viel Geld für ein Auto | auszugeben. |
Es ist mir fast ein bisschen peinlich, | so lange zu Hause | gelebt zu haben. |
Wir sind froh, | Ute jetzt wieder in unserer Nähe | zu haben. |
Birke glaubt, | alles ganz anders als wir | machen zu müssen. |
Es fällt uns manchmal schwer, | Rolf | zu verstehen. |