Unterschiedlicher Gebrauch von “passato prossimo” und Imperfekt
Das passato prossimo stellt eine Handlung in der Vergangenheit dar, die vollendet ist.
Ieri sera siamo andati al cinema. (Gestern Abend sind wir ins Kino gegangen.) |
Das imperfetto gibt hingegen eine Handlung von unbestimmter Dauer wieder.
I miei nonni abitavano in campagna. (Meine Großeltern wohnten auf dem Land.) |
Das passato prossimo stellt eine einmalige Handlung, das imperfetto hingegen eine regelmäßige bzw. gewohnheitsmäßige Handlung dar.
Una volta siamo usciti. (Einmal sind wir ausgegangen.) |
Normalmente restavamo a casa. (Normalerweise blieben wir zu Hause.) |
Beim imperfetto werden oft folgende Zeitangaben verwendet:
normalmente | normalerweise |
Normalmente andavo al mare. (Normalerweise fuhr ich ans Meer.) |
di solito | gewöhnlich |
Di solito la sera andavamo a ballare. (Gewöhnlich gingen wir abends tanzen.) |
da bambino/-a | als Kind |
Da bambina leggevo tantissimo. (Als Kind las ich sehr viel.) |
da piccolo/-a | als Kind |
Da piccolo avevo un cane. (Als Kind hatte ich einen Hund.) |
Bei der Wiedergabe mehrerer zurückliegender Handlungen verwendet man:
- das passato prossimo , wenn man von Handlungen in der Vergangenheit erzählt, die nacheinander stattgefunden haben:
Sono uscito di casa, ho comprato un giornale e sono andato
al bar. (Ich habe die Wohnung verlassen, habe eine Zeitung gekauft und bin in die Bar gegangen.) |
- das imperfetto bei mehreren gleichzeitig ablaufenden Vorgängen, die in ihrem Ablauf noch nicht vollendet sind:
Mentre guidavo, lui controllava la cartina. (Während ich fuhr, kontrollierte er die Straßenkarte.) |
Dauert die erste Handlung noch an, während eine neue zweite einsetzt, benutzt man das imperfetto für die andauernde und das passato prossimo für die neu einsetzende Handlung.
Mentre leggevo, è entrata una ragazza. (Während ich las, ist eine junge Frau hereingekommen.) |