Unterschiedlicher Gebrauch von “passato prossimo” und Imperfekt
Das passato prossimo stellt eine Handlung in der Vergangenheit dar, die vollendet ist.
|
Ieri sera siamo andati al cinema. (Gestern Abend sind wir ins Kino gegangen.) |
Das imperfetto gibt hingegen eine Handlung von unbestimmter Dauer wieder.
|
I miei nonni abitavano in campagna. (Meine Großeltern wohnten auf dem Land.) |
Das passato prossimo stellt eine einmalige Handlung, das imperfetto hingegen eine regelmäßige bzw. gewohnheitsmäßige Handlung dar.
|
Una volta siamo usciti. (Einmal sind wir ausgegangen.) |
|
Normalmente restavamo a casa. (Normalerweise blieben wir zu Hause.) |
Beim imperfetto werden oft folgende Zeitangaben verwendet:
| normalmente | normalerweise |
|
Normalmente andavo al mare. (Normalerweise fuhr ich ans Meer.) |
|
| di solito | gewöhnlich |
|
Di solito la sera andavamo a ballare. (Gewöhnlich gingen wir abends tanzen.) |
|
| da bambino/-a | als Kind |
|
Da bambina leggevo tantissimo. (Als Kind las ich sehr viel.) |
|
| da piccolo/-a | als Kind |
|
Da piccolo avevo un cane. (Als Kind hatte ich einen Hund.) |
|
Bei der Wiedergabe mehrerer zurückliegender Handlungen verwendet man:
- das passato prossimo , wenn man von Handlungen in der Vergangenheit erzählt, die nacheinander stattgefunden haben:
|
Sono uscito di casa, ho comprato un giornale e sono andato
al bar. (Ich habe die Wohnung verlassen, habe eine Zeitung gekauft und bin in die Bar gegangen.) |
- das imperfetto bei mehreren gleichzeitig ablaufenden Vorgängen, die in ihrem Ablauf noch nicht vollendet sind:
|
Mentre guidavo, lui controllava la cartina. (Während ich fuhr, kontrollierte er die Straßenkarte.) |
Dauert die erste Handlung noch an, während eine neue zweite einsetzt, benutzt man das imperfetto für die andauernde und das passato prossimo für die neu einsetzende Handlung.
|
Mentre leggevo, è entrata una ragazza. (Während ich las, ist eine junge Frau hereingekommen.) |